درباره این کتاب
عنوان اصلی:
The Taoist I Ching Translated by Thomas Cleary
ای جینگ دائویی
کتاب توماس کلیری (۱۹۸۶) نخستین ترجمهٔ انگلیسی است که شرح کامل «لیو ییمینگ» را همراه با متن ای جینگ در دسترس خوانندگان غربی قرار داد.
لیو ییمینگ (۱۷۳۴–۱۸۲۱ م.) از برجستهترین استادان مکتب دائوییِ کوانجِن (تمامیت حقیقت) در اواخر دوران سلسلهٔ چینگ بود. او نهتنها بهعنوان عارفی ژرفاندیش، بلکه بهعنوان یکی از مهمترین شارحان سنت نِیدان (کیمیاگری درونی) شناخته میشود؛ سنتی که هدف آن دگرگونی و پالایش انسان و بازگشت به سرشت اصیلْ از طریق فرایندی درونی و معنوی است. آثار او کوششی منسجم برای پیوند دادن آموزههای ای جینگ، دائوئیسم، بودیسم و کنفوسیوسیسم در چارچوبی واحد از خودپروری و سلوک معنوی به شمار میرود. از این منظر، نمادها و ششخطیهای ایجینگ صرفاً بیانگر رویدادهای جهان بیرونی نیستند، بلکه مراحل مختلف سلوک معنوی، پرورش یافتن ذهن، رشد آگاهی و بازگشت به دائو را آشکار میکنند. به همین دلیل، شرح لیو ییمینگ بر ای جینگ از مهمترین و تأثیرگذارترین تفسیرهای عرفانی و نیدانی این کتاب در سنت فکری چین محسوب میشود.
لیو ییمینگ (۱۷۳۴–۱۸۲۱ م.) از برجستهترین استادان مکتب دائوییِ کوانجِن (تمامیت حقیقت) در اواخر دوران سلسلهٔ چینگ بود. او نهتنها بهعنوان عارفی ژرفاندیش، بلکه بهعنوان یکی از مهمترین شارحان سنت نِیدان (کیمیاگری درونی) شناخته میشود؛ سنتی که هدف آن دگرگونی و پالایش انسان و بازگشت به سرشت اصیلْ از طریق فرایندی درونی و معنوی است. آثار او کوششی منسجم برای پیوند دادن آموزههای ای جینگ، دائوئیسم، بودیسم و کنفوسیوسیسم در چارچوبی واحد از خودپروری و سلوک معنوی به شمار میرود. از این منظر، نمادها و ششخطیهای ایجینگ صرفاً بیانگر رویدادهای جهان بیرونی نیستند، بلکه مراحل مختلف سلوک معنوی، پرورش یافتن ذهن، رشد آگاهی و بازگشت به دائو را آشکار میکنند. به همین دلیل، شرح لیو ییمینگ بر ای جینگ از مهمترین و تأثیرگذارترین تفسیرهای عرفانی و نیدانی این کتاب در سنت فکری چین محسوب میشود.
شش خطی 60
حفظ حدود، انضباط، زمانبندی درست، هماهنگی با شرایط (Jie)
اسامی و مفاهیم دیگر: انضباط، قانون گذاری، حرکت در حد و حدود تعریف شده، تعیین بایدها و نبایدهای سنجیده، مقررات، مهار، محدودسازی
سنجش:
Discipline is developmental, but painful discipline is not to be held to.
Discipline means having limits that are not to be exceeded. As to the qualities of the hexagram, above is water , a pitfall, and below is lake , joyous. Being capable of joy in danger, warding off danger by joyfulness, it is therefore called discipline.
This hexagram represents practicing obedience in unfavorable circumstances, adaptably keeping to the Tao; it follows on the previous hexagram joy. In joy, joyfulness reaches outside; one can delight in the Tao and practice the Tao. But if one can only be joyful in favorable circumstances and not in unfavorable circumstances, joy is not real, and ultimately it will be hard to get out of difficulty and danger, so one will not find joy.
Therefore those who practice reality and delight in the Tao do not let difficulty disturb their minds, and do not let peril and trouble affect their will; the situation may be dangerous, but their minds are not endangered, the times may be perilous but the Tao is not imperiled. Pleased with heaven and aware of the aim of life, they are at peace wherever they are: They use danger to nourish joy, and use joy to guard against danger. The situation may be up to others, but creation of destiny is up to oneself. Yin and yang cannot restrict such people, the created universe cannot bind them; whether in adversity or comfort, they do not lose their bearings. This is why discipline is developmental.
However, even though discipline can develop you, if you do not know how to adapt to changes, and cling fast to one discipline, that will become restrictive and stifling; this is called painful discipline. When discipline gets to the point of inflicting suffering, it brings on danger itself even where there was no danger; you will only suffer toil and servility, which is harmful and has no benefit. Not only does this not constitute discipline, it loses the appropriate measure. This is not joy in the midst of danger; it is enjoying the act of courting danger. Therefore it is not to be held to.
When superior people practice the Tao and establish virtue, they don't act in any way that is not just; their every step is orderly and regulated, their every word is timely and reasonable. In substance they are always calm, like a lake without waves; in function they act like water, which conforms to its environment. Their calmness does not reach the point of losing mindfulness, and their activity does not reach the point of straying from essence. There is a consistency about their movement and stillness, adjusted appropriately according to events, not restricted to a single pattern. When the time comes to stop, they stop; encountering danger, they deal with it. When the time comes to go on, they go on; getting out of danger, they do not bring on danger. Going along with the time, they deal with everything unminding, and therefore can get beyond yin and yang, not being constrained by yin and yang.
This is because heaven and earth can coerce what has form, but not what is formless; can coerce the minding, but not the unminding. Discipline is not according to mind but according to time; this is called discipline according to the time, having discipline yet according with the time. It is like the sections of bamboo; each section has a boundary, each section has a passage. In this way, how could one fail to develop?
This hexagram represents practicing obedience in unfavorable circumstances, adaptably keeping to the Tao; it follows on the previous hexagram joy. In joy, joyfulness reaches outside; one can delight in the Tao and practice the Tao. But if one can only be joyful in favorable circumstances and not in unfavorable circumstances, joy is not real, and ultimately it will be hard to get out of difficulty and danger, so one will not find joy.
Therefore those who practice reality and delight in the Tao do not let difficulty disturb their minds, and do not let peril and trouble affect their will; the situation may be dangerous, but their minds are not endangered, the times may be perilous but the Tao is not imperiled. Pleased with heaven and aware of the aim of life, they are at peace wherever they are: They use danger to nourish joy, and use joy to guard against danger. The situation may be up to others, but creation of destiny is up to oneself. Yin and yang cannot restrict such people, the created universe cannot bind them; whether in adversity or comfort, they do not lose their bearings. This is why discipline is developmental.
However, even though discipline can develop you, if you do not know how to adapt to changes, and cling fast to one discipline, that will become restrictive and stifling; this is called painful discipline. When discipline gets to the point of inflicting suffering, it brings on danger itself even where there was no danger; you will only suffer toil and servility, which is harmful and has no benefit. Not only does this not constitute discipline, it loses the appropriate measure. This is not joy in the midst of danger; it is enjoying the act of courting danger. Therefore it is not to be held to.
When superior people practice the Tao and establish virtue, they don't act in any way that is not just; their every step is orderly and regulated, their every word is timely and reasonable. In substance they are always calm, like a lake without waves; in function they act like water, which conforms to its environment. Their calmness does not reach the point of losing mindfulness, and their activity does not reach the point of straying from essence. There is a consistency about their movement and stillness, adjusted appropriately according to events, not restricted to a single pattern. When the time comes to stop, they stop; encountering danger, they deal with it. When the time comes to go on, they go on; getting out of danger, they do not bring on danger. Going along with the time, they deal with everything unminding, and therefore can get beyond yin and yang, not being constrained by yin and yang.
This is because heaven and earth can coerce what has form, but not what is formless; can coerce the minding, but not the unminding. Discipline is not according to mind but according to time; this is called discipline according to the time, having discipline yet according with the time. It is like the sections of bamboo; each section has a boundary, each section has a passage. In this way, how could one fail to develop?
متن کنفوسیوس برای ششخطی «60» از کتاب «Cleary: Liu YiMing» ثبت نشده است.
تصویر:
There is water over a lake, regulated. Thus superior people determine measures and discuss virtuous actions.
Regulation means having limits. Above is water , below is lake ; there is water over a lake. There is a limit to which a lake can hold water; if there is too much water, the lake overflows. This is the image of regulation.
What superior people see in this is that establishment of virtue is the basis of everything that people should do or not do, and they should not act arbitrarily. This is called regulation. However, there is a way of changing adaptively according to the situation; if one holds to one regulation to the end, one's practice will not be successful, but will instead damage one's character. Therefore regulations must be distinguished, so superior people determine measures to discuss virtuous actions.
The three hundred sixty-five days of a year is one of four ways of measurement; the yearly cycle is also divided into four seasons, eight divisions, and seventy-two periods, each with its boundaries. These are "measures." People are born with certain measures of earthly and celestial energies of the five elements, so they have the virtues of the five elements; when they act without losing those virtues, that is virtuous action.
Superior people determine the measures of waxing and waning of the earthly and celestial five elements and discuss the virtuous actions of benevolence, justice, courtesy, knowledge, and truthfulness; this is to cause people to be benevolent when it is appropriate to be benevolent, to be just when it is appropriate to be just, to be courteous when it is appropriate to be courteous, to be knowing when it is appropriate to be knowing, and to be truthful when it is appropriate to be truthful. They also discuss how the five virtues are one energy, how the earthly and the celestial work together, without bias or partiality.
This is because they want people to embody the virtues of heaven and earth as their own qualities and the processes of the four seasons as their own conduct. The science of nature and life is a process of work that is entirely a matter of the measure of evolution; if you conform to the appropriate measure, you can cultivate celestial qualities—this is virtuous action. If you lose the proper measure, you turn away from celestial qualities—this is the demise of virtue. Actions that destroy virtue are actions without regulation, taking the false to be real, taking what is wrong to be right. Even if you can hold fast to one regulation, this still is sticking to voidness or clinging to form, and ultimately is of no benefit to nature and life. The intention of superior people in determining this and discussing this so as to enlighten people and fulfill their work was profound indeed.
What superior people see in this is that establishment of virtue is the basis of everything that people should do or not do, and they should not act arbitrarily. This is called regulation. However, there is a way of changing adaptively according to the situation; if one holds to one regulation to the end, one's practice will not be successful, but will instead damage one's character. Therefore regulations must be distinguished, so superior people determine measures to discuss virtuous actions.
The three hundred sixty-five days of a year is one of four ways of measurement; the yearly cycle is also divided into four seasons, eight divisions, and seventy-two periods, each with its boundaries. These are "measures." People are born with certain measures of earthly and celestial energies of the five elements, so they have the virtues of the five elements; when they act without losing those virtues, that is virtuous action.
Superior people determine the measures of waxing and waning of the earthly and celestial five elements and discuss the virtuous actions of benevolence, justice, courtesy, knowledge, and truthfulness; this is to cause people to be benevolent when it is appropriate to be benevolent, to be just when it is appropriate to be just, to be courteous when it is appropriate to be courteous, to be knowing when it is appropriate to be knowing, and to be truthful when it is appropriate to be truthful. They also discuss how the five virtues are one energy, how the earthly and the celestial work together, without bias or partiality.
This is because they want people to embody the virtues of heaven and earth as their own qualities and the processes of the four seasons as their own conduct. The science of nature and life is a process of work that is entirely a matter of the measure of evolution; if you conform to the appropriate measure, you can cultivate celestial qualities—this is virtuous action. If you lose the proper measure, you turn away from celestial qualities—this is the demise of virtue. Actions that destroy virtue are actions without regulation, taking the false to be real, taking what is wrong to be right. Even if you can hold fast to one regulation, this still is sticking to voidness or clinging to form, and ultimately is of no benefit to nature and life. The intention of superior people in determining this and discussing this so as to enlighten people and fulfill their work was profound indeed.
خط اول:
Not leaving home, there is no blame.
In the beginning of discipline, firmly remaining upright, first becoming able to distinguish right and wrong and then after that acting—this is discipline not leaving home. “Not leaving home” means if one can be careful in the beginning one will naturally be blameless in the end. This is the discipline of the strong who are able to be upright.
خط دوم:
Not going outside bodes ill.
When firmness is led by weakness, one can only discipline inside and cannot discipline outside, and wind up living alone as quietists. This is called the discipline of not going outside. Not going outside, one may be disciplined, but one is ineffective. This bodes ill even when there is no adversity. This is the fixated firmness.
خط سوم:
If one is not disciplined, one will lament. It is no fault of others.
Imbalanced and disoriented, striving for externals and losing the inner, craving happiness without knowing it requires discipline, one will instead bring about unhappiness. This wound of lament is self-inflicted, and no fault of others. This is being weak and not knowing enough to have discipline.
خط چهارم:
Peaceful discipline is developmental.
When receptive flexibility is correctly oriented, one borrows strength to eliminate weakness, so that even one incapable of discipline becomes capable of discipline. This is called peaceful discipline. When discipline reaches peace, it becomes spontaneous and does not come by forced effort. This is the discipline of the weak who are assisted by others.
خط پنجم:
Contented discipline is good: If you go on, there will be exaltation.
Having inner mastery in a dangerous situation, one can be content in the midst of suffering. When able to be content in the midst of danger and difficulty, one can be disciplined in ordinary situations that are not hazardous. Also one can realize that there will be exaltation if one goes on. Consistent in appropriate measure in both easy and adverse situations, one progresses to the unfathomable state of spirituality that is supremely balanced and correct. This is the discipline of being strong yet adaptable.
خط ششم:
Painful discipline bodes ill if persisted in, but regret vanishes.
At the end of discipline, being weak and infirm is called painful discipline. When discipline becomes painful, and there is no sweetness in the bitterness, one is able to restrain oneself but not to reach out, like those who forget about everything including their own bodies, those who stop thoughts and extinguish their minds, those who meditate on the spirit and enter trance; though they can be said to have discipline, they are courting danger in hopes of good luck, with no benefit to essence and life. This is a calamity in the path of discipline. However, insofar as they hold to one discipline to the end and are not dragged down by human sentiments and worldly affairs, they can be said to be freed from regret. As it is said, “If you don't walk in the footsteps, you won't enter the room.” This is the discipline of those who are weak and not thoroughly effective.
Of the six lines, only in the third is there ignorance of discipline: the other five all have a path of discipline. Some are excessive, some insufficient—they are not equal in terms of being right and wrong. Discipline able to be careful at the outset is found only in the first yang. Discipline that is balanced and correct, that is developmental without fanatical adherence, is found only in the fifth yang. Practitioners of Tao should first discern what makes regulation of something discipline.
Of the six lines, only in the third is there ignorance of discipline: the other five all have a path of discipline. Some are excessive, some insufficient—they are not equal in terms of being right and wrong. Discipline able to be careful at the outset is found only in the first yang. Discipline that is balanced and correct, that is developmental without fanatical adherence, is found only in the fifth yang. Practitioners of Tao should first discern what makes regulation of something discipline.
Of the six lines, only in the third is there ignorance of discipline: the other five all have a path of discipline. Some are excessive, some insufficient—they are not equal in terms of being right and wrong. Discipline able to be careful at the outset is found only in the first yang. Discipline that is balanced and correct, that is developmental without fanatical adherence, is found only in the fifth yang. Practitioners of Tao should first discern what makes regulation of something discipline.
«انضباط» به معنای داشتن حد و مرزی است که نباید از آن فراتر رفت. از منظر ویژگیهای ششخطی، در بالا «آب» است، نماد «گودال» و «خطر»، و در پایین «دریاچه» یا «شادمانی». توانایی شادی در میان خطر، و دور کردن خطر از طریق شادی، دلیل نامگذاری این ششخطی به عنوان «انضباط» است. این ششخطی نشاندهندهی تمرین «فرمانپذیری» در شرایط نامطلوب، و حفظ انعطافپذیرانهی دائو است. (ییمینگ)
تجربهها و سوالات 60
چقدر زیبا کلمات رو کنار هم گذاشتن..ادم باورش نمیشه .عالی بود.واسه رهایی از خاطرات کسی که بهم بد کرد ...
گفتارهای شش خطی 60