درباره این کتاب
عنوان اصلی:
The Taoist I Ching Translated by Thomas Cleary
ای جینگ دائویی
لیو ییمینگ (۱۷۳۴–۱۸۲۱ م.) از برجستهترین استادان مکتب دائوییِ کوانجِن (تمامیت حقیقت) در اواخر دوران سلسلهٔ چینگ بود. او نهتنها بهعنوان عارفی ژرفاندیش، بلکه بهعنوان یکی از مهمترین شارحان سنت نِیدان (کیمیاگری درونی) شناخته میشود؛ سنتی که هدف آن دگرگونی و پالایش انسان و بازگشت به سرشت اصیلْ از طریق فرایندی درونی و معنوی است. آثار او کوششی منسجم برای پیوند دادن آموزههای ای جینگ، دائوئیسم، بودیسم و کنفوسیوسیسم در چارچوبی واحد از خودپروری و سلوک معنوی به شمار میرود. از این منظر، نمادها و ششخطیهای ایجینگ صرفاً بیانگر رویدادهای جهان بیرونی نیستند، بلکه مراحل مختلف سلوک معنوی، پرورش یافتن ذهن، رشد آگاهی و بازگشت به دائو را آشکار میکنند. به همین دلیل، شرح لیو ییمینگ بر ای جینگ از مهمترین و تأثیرگذارترین تفسیرهای عرفانی و نیدانی این کتاب در سنت فکری چین محسوب میشود.
شش خطی 58
شادی، دوستی حقیقی، با شادی سخن گفتن (Dui)
اسامی و مفاهیم دیگر: تشویق کردن، قوت قلب دادن، به اشتراک گذاشتن داراییهای درونی، رضایتمندی، خودانگیختگی، لذتجویی، سرزندگی
سنجش:
This hexagram represents joy in practicing the Tao; it follows on the preceding hexagram travel. Travel involves applying understanding with stability, so that understanding is not misused, having one’s will on the Tao, so that no external things can move it. Having one’s will on the Tao is finding joy in the Tao; when one delights in the Tao, then one can practice the Tao. This is why joy is developmental.
However, though joy is developmental on the path, it is only beneficial if correct. When it is correct, it is beneficial, and one consummates one’s joy. If incorrect, it is not beneficial, and one loses one’s joy. As in the image of the hexagram, with joy above and below, the six lines are parallel: The lower joy is inward joy, the upper joy is outer joy; when inward joy is fulfilled outer joy is also fulfilled, and when inward joy is empty outer joy is also empty. Fulfillment here means reality of joy, emptiness means falsehood of joy. Reality means joy endures; falsehood means joy does not last long. Herein lies the benefit of correctness.
People who practice the Tao really correctly do not delight in objects of the senses, in wealth and gain; they delight in benevolence, justice, and the qualities of the Tao. So naturally they have real joy and do not strive for artificial joy. Thus every step proceeds from the work they apply to the essence and life of body and mind; joyful in the beginning, they can naturally complete the end, so joy always develops, and the development is always beneficial.
تصویر:
What superior people see in this is that the Tao of nature and life is most profound, and the slightest slip causes a tremendous loss, so they expound and practice it with companions.
Companions are people of like mind on the same path. Principles are not clear without explanation, explanation is not thorough without practice. Companions explain to each other, and practice what is explained by each other, discussing back and forth, pursuing their investigation into the Tao in the process of this interaction, entering deeply into it and advancing far on it, finally reaching attainment.
The reason for this is that the knowledge of one person is limited, whereas the views of many people are endless. When there is something one does not know oneself, one needs companions to explain and clarify it. By this mutual explanation and practice, those who do not know will come to know, and those without mastery will gain it. Inwardly understanding and outwardly acting in accord with that understanding, there is no doubt that one will reach the stage of profound attainment of self-realization.
خط اول:
خط دوم:
خط سوم:
خط چهارم:
خط پنجم:
خط ششم:
So in joy there are differences between real and false, right and wrong; they are not the same in terms of leading to good or bad results, to regret or shame. In sum, it is important that joy be correct; if it is correct, it is developmental. If incorrect, it is not developmental. Those who would practice the Tao need the correct joy.
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿۱۹﴾دو درياي مختلف را در كنار هم قرار داد، در حالي كه با هم تماس دارند.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ ﴿۲۰﴾اما در ميان آن دو برزخي است كه يكي بر ديگري غلبه نميكند!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۲۱﴾پس كدامين نعمتهاي پروردگارتان را انكار ميكنيد؟
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ﴿۲۲﴾از آن دو لؤ لؤ و مرجان خارج ميشود.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۲۳﴾پس كدامين نعمتهاي پروردگارتان را انكار ميكنيد؟
سورهی الرحمن
تجربهها و سوالات 58
هنوز گفت و گویی برای شش خطی 58 ثبت نشده
با ثبت تجربه و حتی پرسش خود به بهبود درک دیگران هم کمک کنید
گفتارهای شش خطی 58