درباره این کتاب
عنوان اصلی:
The Taoist I Ching Translated by Thomas Cleary
ای جینگ دائویی
لیو ییمینگ (۱۷۳۴–۱۸۲۱ م.) از برجستهترین استادان مکتب دائوییِ کوانجِن (تمامیت حقیقت) در اواخر دوران سلسلهٔ چینگ بود. او نهتنها بهعنوان عارفی ژرفاندیش، بلکه بهعنوان یکی از مهمترین شارحان سنت نِیدان (کیمیاگری درونی) شناخته میشود؛ سنتی که هدف آن دگرگونی و پالایش انسان و بازگشت به سرشت اصیلْ از طریق فرایندی درونی و معنوی است. آثار او کوششی منسجم برای پیوند دادن آموزههای ای جینگ، دائوئیسم، بودیسم و کنفوسیوسیسم در چارچوبی واحد از خودپروری و سلوک معنوی به شمار میرود. از این منظر، نمادها و ششخطیهای ایجینگ صرفاً بیانگر رویدادهای جهان بیرونی نیستند، بلکه مراحل مختلف سلوک معنوی، پرورش یافتن ذهن، رشد آگاهی و بازگشت به دائو را آشکار میکنند. به همین دلیل، شرح لیو ییمینگ بر ای جینگ از مهمترین و تأثیرگذارترین تفسیرهای عرفانی و نیدانی این کتاب در سنت فکری چین محسوب میشود.
شش خطی 56
سفر کردن (Lǚ)
اسامی و مفاهیم دیگر: مسافر، غریبه، گذر کردن، ناپایداری، سرگردان، مهمانخانه، سفر، تبعید، بیگانه، بی خانمان، تنها، رویارویی با ناشناختهها، نماد مسافر، خانه به دوش
سنجش:
This hexagram represents nurturing the fire and transcending the world; it follows on the previous hexagram making a young girl marry. In making a young girl marry, there is uncontrolled action based on emotion, obeying the mundane energy of conditioning and burying the primal celestial energy, taking the artificial to be real, taking misery for pleasure. Practitioners of Tao should first see through worldly things, looking upon all conditions, all existents, as passing by, not injuring the real by delighting in the false, not disturbing the inward because of the outward. Understanding stillness and staying in the proper place, stabilizing illumination so that it is not damaged, when illumination and stillness are used together one can thereby transcend the world while in the world. Therefore travel is developmental when small, and travel leads to good fortune when correct.
“Small” travel means applying illumination with stillness, so that illumination is not used arbitrarily. The good fortune of correctness is when illumination is based on stillness, resting in ultimate good. Applying illumination with stillness, one forgets feelings in the face of objects. When illumination is based on stillness, one ejects extreme intellectualism. Unperturbed, like a mountain stably resting on the earth, unbefuddled, like the sunlight shining in the sky, inwardly there is no disturbance, outwardly there is no obscurity: When there is something to do, you use clarity to deal with it; when there is nothing to do, you use clarity to remain still. You are then free from greed and craving, not expecting or pursuing, not lingering or tarrying.
In general, travel as a path means just passing through once—you should not remain attached to the realm you pass through. If you are concerned with externals, you forget the inward; by pursuing ramifications you abandon the root. When illumination is called for, then be aware; but while aware still remain calm. When stillness is called for, be still; but while still, remain aware. When illumination and stability, awareness and stillness, are unified, how can there be failure to develop and prosper?
تصویر:
What superior people see in this is that the penal system relates to human nature and life; if judgment is passed without understanding, the falsely accused cannot receive justice, and if punishment is inappropriately applied, the innocent are harmed. Therefore superior people emulate the illumination of fire to clearly discern what is unjust and what is just, to affirm what is right and repudiate what is wrong. For those who have done wrong, this means to accept punishment with good grace. Superior people also emulate the caring warmth of mountains, being careful and prudent about punishment, making it light where possible, reducing it where possible. For those in charge of applying the law, this means not being arbitrary in punishment. With understanding and prudence, matters are settled as they are dealt with, and people are not kept imprisoned with suspicion and doubt and treated cruelly.
In practice of the Tao, the use of understanding is to break through delusion; being prudent and not overusing that understanding is the way to nurture reality. Through understanding and prudence, falsehood is done away with and truth is kept; then one can stop striving and take to nonstriving. This is like applying punishment with understanding and prudence and not keeping people imprisoned. If you do not know to stop at sufficiency, but keep on fussing, you will again call on delusion where there is no delusion, and produce mental illness. How then can you attain the state where one comprehension applies to everything?
In the image of the hexagram, there is fire on a mountain. The mountain is the substance, the fire is the function: Understanding what should be understood, stopping when one should stop, clarity is not separated from stillness; one clarifies the quality of illumination, and rests in the highest good.
خط اول:
خط دوم:
خط سوم:
خط چهارم:
خط پنجم:
خط ششم:
Of the travel indicated in the six lines, sometimes it is travel inside, sometimes it is travel outside; sometimes there is firmness in travel, sometimes there is flexibility in travel. Stillness within and travel without is found only in the yin in the second place. Emptying the self and traveling to others is only in the yin in the fifth place. Those who know this path can deal with the world without destroying the world, and can transcend the world while in the world.
به دلیل بیرون بودن، یک ماجرا را سفر مینامند. هنگام سفر، انعطافپذیر بودن بهترین و مهمترین چیز است و در بهکارگیری انعطافپذیری، متعادل بودن بهترین چیز است. هنگامی که متعادل باشیم، میتوانیم با قدرت هماهنگ شویم، بهگونهای که جایی در جهان نباشد که بودن در آن دشوار باشد. با حفظ آرامش خود میتوانیم هرجا که هستیم، در آسودگی باشیم. با ماندن با درک درست، میتوان فرصتها را دید و عمل کرد.
درستی این سفر همان درستی آفریننده(ششخطی ۱)، پذیرنده(ششخطی دوم) و کل فرآیند(ششخطیهای ۳ تا ۶۴) است. حکیمان فرزانه در تمام دورانها، از امپراتورها تا عوام، همهی سفر را کاملاً از منظر درستی آفریننده، پذیرنده و کل فرآیند در نظر گرفتهاند، بنابراین هنگامی که سفر میکنند، کاملاً درستی آفریننده، درستی پذیرنده و درستی کل فرآیند را درک میکنند. چگونه کسی میتواند آنقدر بیاحتیاط باشد که اهمیت بزرگ زمانی که در آن هست را نادیده بگیرد؟ (چیشو)
در میان انواع سفرهایی که در این شش خط نشان داده شدهاند، گاهی سفر درونی است، گاهی بیرونی؛ گاهی در سفر سختی وجود دارد، گاهی نرمی. سکون و آرامیدگی در درون و سفر در بیرون تنها در یینِ جایگاه دوم یافت میشود. خالی کردن خویش و سفر به سوی دیگران تنها در یینِ جایگاه پنجم است. کسانی که این راه را میشناسند، میتوانند با جهان تعامل کنند بیآنکه آن را نابود سازند، و میتوانند از جهان فراتر روند در حالی که در آن باقی میمانند. (ییمینگ)
اما پویندگان راهِ دائو باید نخست امور دنیوی را دریابند و گذرا بودن همهی شرایط و همهی موجودات را ببینند، بدون آنکه با مجذوب شدن و لذت بردن از باطل(فانی، ناپایدار، گذرا) به حق(پایدار، همیشگی) آسیب برسانند یا درون را به سبب بیرون دچار آشفتگی سازند. (ییمینگ)
گفتارهای شش خطی 56