درباره این کتاب
عنوان اصلی:
The Taoist I Ching Translated by Thomas Cleary
ای جینگ دائویی
لیو ییمینگ (۱۷۳۴–۱۸۲۱ م.) از برجستهترین استادان مکتب دائوییِ کوانجِن (تمامیت حقیقت) در اواخر دوران سلسلهٔ چینگ بود. او نهتنها بهعنوان عارفی ژرفاندیش، بلکه بهعنوان یکی از مهمترین شارحان سنت نِیدان (کیمیاگری درونی) شناخته میشود؛ سنتی که هدف آن دگرگونی و پالایش انسان و بازگشت به سرشت اصیلْ از طریق فرایندی درونی و معنوی است. آثار او کوششی منسجم برای پیوند دادن آموزههای ای جینگ، دائوئیسم، بودیسم و کنفوسیوسیسم در چارچوبی واحد از خودپروری و سلوک معنوی به شمار میرود. از این منظر، نمادها و ششخطیهای ایجینگ صرفاً بیانگر رویدادهای جهان بیرونی نیستند، بلکه مراحل مختلف سلوک معنوی، پرورش یافتن ذهن، رشد آگاهی و بازگشت به دائو را آشکار میکنند. به همین دلیل، شرح لیو ییمینگ بر ای جینگ از مهمترین و تأثیرگذارترین تفسیرهای عرفانی و نیدانی این کتاب در سنت فکری چین محسوب میشود.
شش خطی 5
صبر کردن، انتظار کشیدن(شو Xū)
اسامی و مفاهیم دیگر: وقت شناسی، زمانبندی الهی، اعتماد به خدا، اطمینان از رسیدن به مقصود، تغذیهی مناسب، بیاقدامی محاسبهشده، به انتظار روزی
سنجش:
This hexagram represents nurturing strength, awaiting the proper time; it follows on the previous hexagram difficulty. Difficulty is movement and action in danger, restoring the primordial while in the midst of the temporal. Therefore one travels the path of strength and firmness and takes the true yang fallen in water out.1 However, when the yang has been trapped in water for a long time, it is not possible to get out of danger immediately; one must lead it on gradually, waiting for the proper time to gather it. One cannot presume upon one’s strength and set about the task impetuously—that would bring on danger.
People give rise to yin from the culmination of yang. The yang in the center of heaven runs into the palace of earth , so that earth is filled in and becomes water . The yin in the center of earth enters the palace of heaven, so that heaven is hollowed and becomes fire . At this point, working with false yin and false yang, the strong becomes weak and the submissive becomes stubborn; the intent is not sincere, and the mind is not right. Being aggressive, one is not aware of danger, and is not receptive enough to notice obstacles; one acts dangerously, hoping for the remote chance of luck, knowing no limits.
Now if you want to get out of danger, it is necessary to know danger. Being able to recognize danger is being able to believe it is dangerous. Once you believe in the danger, you have inner control; being careful and wary, you refine yourself and wait for the proper time. Every act is confined to its proper place, and one is not damaged by external influences. Therefore in the path of waiting “there is sincerity and great development,” gaining good fortune by being correct.
Having sincerity and great development means believing in danger and being able to cope with it; that correctness is good means that by maintaining correctness you can be free from danger. Once you believe in the danger, and keep to what is right, you fend off danger by strength and firmness, and use danger to nurture strength and firmness, awaiting the time to move forward, and “enter the lair looking for the tiger.” Not only are you able to avoid being injured by negative energy, you can also take the true yang fallen into water and return it to the palace of heaven. This is the reason that “it is beneficial to cross a great river.”
A great river is most dangerous; this is the image of water, which is something that fells and traps yang. That danger is most great: Believing in the danger, you cross it correctly; when the time is not yet ripe, you nurture strength, and when the time comes you advance strength. Advancing it and nourishing it at the proper times is how you can be in danger yet cope with it, and how you can get out of danger. That strength is beneficial wherever it goes.
تصویر:
What superior people see in this is that when people are unable to attain the universal Tao, it is because they are temperamental and unbalanced in action, because the earthly and the celestial are not in harmony. Therefore superior people eat and drink to nourish the earthly, causing the earthly to balance the celestial; they make merry to attune the celestial, causing the celestial to join the earthly. When the earthly and the celestial are in mutual harmony, living energy is stored within, producing being from within nonbeing, spontaneously, without forced effort.
This happens because the sweet rain of life falls naturally through the coalescing of the energies of heaven and earth; the sprouts of living potential grow when the energies of yin and yang commune. Here, food and drink refers to nurturing the body, so that the body is sound; making merry refers to nurturing the mind, so that the mind is unburdened. When body and mind are nurtured, the restorative elixir is easy to crystallize. Herein lies what is known as refining the self and awaiting the proper time.
خط اول:
خط دوم:
خط سوم:
خط چهارم:
خط پنجم:
خط ششم:
So in the path of advancing the fire, sometimes you nurture strength, sometimes you use strength, sometimes you leave strength be, sometimes you balance strength; each has its time. If you wait for the proper time to act, always in the appropriate way, strong, cognizant of danger, even though you “cross a great river,” it will be beneficial.
ای دل فرو رو در غمش کالصبر مفتاح الفرج / تا رو نماید مرهمش کالصبر مفتاح الفرج
چندان فرو خور اندُهان تا پیشت آید ناگهان / کرسی و عرش اعظمش کالصبر مفتاح الفرج
خندان شو از نور جهان تا تو شوی سور جهان / ایمن شوی از ماتمش کالصبر مفتاح الفرج
باری دلم از مرد و زن برکَند مهر خویشتن / تا عشق شد خال و عمش کالصبر مفتاح الفرج
گر سینه آیینه کنی بیکبر و بیکینه کنی / در وی ببینی هر دمش کالصبر مفتاح الفرج
چون آسمان گر خم دهی در امر و فرمان وا رهی / زین آسمان و از خمش کالصبر مفتاح الفرج
هم بجهی از ما و منی هم دیو را گردن زنی / در دست پیچی پرچمش کالصبر مفتاح الفرج
اقبال خویش آید تو را دولت به پیش آید تو را / فرخ شوی از مقدمش کالصبر مفتاح الفرج
دیویست در اسرار تو کز وی نگون شد کار تو / بر بند این دم محکمش کالصبر مفتاح الفرج
دارد خدا خوش عالمی منگر در این عالم دمی / جز حق نباشد محرمش کالصبر مفتاح الفرج
خامش بیان سر مکن خامش که سر من لدن / چون میزند اندرهمش کالصبر مفتاح الفرج (مولوی - دیوان شمس)
۳۶-همچون کسانی باشید که منتظرند سرورشان از جشن عروسی بازگردد، تا چون از راه رسد و در را کوبد، بیدرنگ بر او بگشایند. ۳۷-خوشا به حال خادمانی که چون سرورشان بازگردد، آنان را بیدار و هوشیار یابد. آمین، به شما میگویم، خود کمر به خدمتشان خواهد بست؛ آری، آنان را بر سفره خواهد نشانید و پیش آمده، از ایشان پذیرایی خواهد کرد. (عهد جدید لوقا 12)
هر که بهر تو انتظار کند / بخت و اقبال را شکار کند
بهر باران چو کشت منتظر است / سینه را سبز و لالهزار کند
بهر خورشید کان چو منتظر است / سنگ را لعل آبدار کند
انتظار ادیم بهر سهیل / اندر او صد هزار کار کند
آهنی کهانتظار صیقل کرد / روی را صاف و بیغبار کند
ز انتظار رسول تیغ علی / در غزا خویش ذوالفقار کند
انتظار جنین درون رحم / نطفه را شاه خوشعذار کند
انتظار حبوب زیر زمین / هر یکی دانه را هزار کند
آسیا آب را چو منتظر است / سنگ را چست و بیقرار کند
انتظار قبول وحی خدا / چشم را چشم اعتبار کند
انتظار نثار بحر کرم / سینه را دُرج دُر چو نار کند
شیره را انتظار در دل خم / بهر مغز شهان عقار کند
بی کنارست فضل منتظرش / رانده را لایق کنار کند
تا قیامت تمام هم نشود / شرح آن کهانتظار یار کند
ز انتظارات شمس تبریزی / شمس و ناهید و مه دوار کند (مولوی - دیوان شمس)
انتظار کشیدن در عین اطمینانی که سعادت و فزونی خواهد رسید. (دی.اف هوک)
پیشینیان میگویند علیرغم اینکه مردم میخواستند بلافاصله خود را وقف پرداختن به آن کنند، موسی(ص) فوراً خیمهی عبادت را برپا نکرد و برای سه ماه صبر کرد. در این ماجرا درسی تکراری در مورد صبر در مسائل روحانی قرار دارد. بنی اسرائیل به جای پذیرفتن سخن مرشدشان که ارادهی الهی را ابلاغ میکرد، میخواستند ارادهی خودشان را به کرسی نشانند.... این پدیده، که آموزهای اساسی در مسائل درونی است، برای کسانی که صبر کافی ندارند نا آشنا نیست. زمان رخداد مسائل روحانی و معنوی وابسته به زمانبندی کیهانی است و بر اساس ارادهی فرد عمل نمیکند و این چیزی است که بارها و بارها نشان داده شده است. (هالوی: کابالا و خروج(بنی اسرائیل)
گفتارهای شش خطی 5