درباره این کتاب
عنوان اصلی:
The Taoist I Ching Translated by Thomas Cleary
ای جینگ دائویی
لیو ییمینگ (۱۷۳۴–۱۸۲۱ م.) از برجستهترین استادان مکتب دائوییِ کوانجِن (تمامیت حقیقت) در اواخر دوران سلسلهٔ چینگ بود. او نهتنها بهعنوان عارفی ژرفاندیش، بلکه بهعنوان یکی از مهمترین شارحان سنت نِیدان (کیمیاگری درونی) شناخته میشود؛ سنتی که هدف آن دگرگونی و پالایش انسان و بازگشت به سرشت اصیلْ از طریق فرایندی درونی و معنوی است. آثار او کوششی منسجم برای پیوند دادن آموزههای ای جینگ، دائوئیسم، بودیسم و کنفوسیوسیسم در چارچوبی واحد از خودپروری و سلوک معنوی به شمار میرود. از این منظر، نمادها و ششخطیهای ایجینگ صرفاً بیانگر رویدادهای جهان بیرونی نیستند، بلکه مراحل مختلف سلوک معنوی، پرورش یافتن ذهن، رشد آگاهی و بازگشت به دائو را آشکار میکنند. به همین دلیل، شرح لیو ییمینگ بر ای جینگ از مهمترین و تأثیرگذارترین تفسیرهای عرفانی و نیدانی این کتاب در سنت فکری چین محسوب میشود.
شش خطی 20
دیدن، مشاهده کردن، سنجیدن و تفکر کردن (Guan)
اسامی و مفاهیم دیگر: مراقبه، تفکر، فهم عمیق، نماد مشاهده و مراقبت پایدار، نگاه به پایین، نگاه به بالا، تحسین، امتحان، فرمانروا و مردم، درک، تأمل در کار
سنجش:
This hexagram represents alert observation with clarity of mind; it follows on the previous hexagram degeneration. In degeneration, wind is inside stopping, which stops yin energy from entering; this is how degeneration is corrected. The way of correcting degeneration is not possible without the achievement of attentive observation with clarity of mind.
The achievement of attentive observation is all a matter of restoring the primordial while in the midst of the temporal, reversing the ordinary flow while in its very midst. When the yin in people is strong and the yang is weak, it is like the present hexagram’s four yins arising one after another while the two yangs gradually dissolve; the strength of yang energy is going to be erased by yin energy. Attentive observation with clarity of mind reverses this weak yang so that it is not injured by yin energy.
But people’s temperaments are fixated, and accumulated habits are already deep-seated. The yin energy cannot be made submissive all at once, so it is necessary to use gradual cultivation, going along with its desires to gradually soften and guide them, causing it to naturally evaporate, naturally transform, naturally submit, naturally retreat.
This means that when the real comes the false naturally submits; if one can be truthful inwardly, then acquired influences will naturally disappear. Yang gradually advances upward, and yin submissively retreats downward. Yang governs yin and yin obeys yang; yin and yang in harmony, inside and outside are one. This is like when honoring a deity, when one has washed the hands but not yet made the offering, there is sincerity, which is reverent. Whenever you honor a deity, first you clean your hands and make your faith sincere within; after that you present offerings, reverent without. By the gradual effect of sincerity, you communicate with the spirit of the deity, not in a physical sense. This is the meaning of looking up to a deity.
The path of cultivation of reality is like honoring a deity: first you make the mind sincere and truthful, then you practice it in the body. Spiritual clarity works silently, swift without being hasty, entering by sincerity, functioning with flexibility, penetrating the barrier between yin and yang, producing light in the openness within. From observation of the spirit reaching observation of the great, a black pearl hangs in the great void, illumining the whole world as though it were in your palm. Then every step is in accord with the sublime Tao; all yin submits and all yang returns.
The understanding of the spirit is up to the person: It requires clear knowledge of the subtle meaning of this hexagram, being receptive yet advancing like the wind, the advance based on receptivity. If you know this, then with spiritual observation and great observation you preserve the real and eliminate the false, so there is eternal life. If you don’t know it, then with small observation and shortsightedness you accept the false and reject the real, thus injuring life. It is simply a matter of the difference between truth and falsehood in observation.
تصویر:
What the ancient kings saw in this was that every particular region has its own atmosphere, every particular region has its own character; therefore it will not do to cling to one system to teach or rule them all. Hence they examined the atmosphere of each region and observed the character of the people, setting up education according to the region and giving guidance according to the person.
Just as the wind blowing over the earth goes over hill and dale, east, west, south, north, unhindered wherever it goes, so also was the teaching of the kings of yore. All those who are invested with the responsibility of teaching others should emulate the kings of yore and observe the locality and the character of the people so as to be able to teach them effectively.
خط اول:
خط دوم:
خط سوم:
خط چهارم:
خط پنجم:
خط ششم:
So the path of alert observation, involving observing the spirit and also extensive observation, should never be departed from by those who practice the Tao. It begins with striving, by extensive observation, and ends in nonstriving through spiritual observation. When spiritual observation and great observation are as one, the medicine is real, the firing process is in order; how could the gold elixir not develop? The function of observation is great indeed.
با توجه به آموزههای بودایی، بوداهای باستانی انواع تجربههای ممکن را مورد بررسی قرار داده و مردم را در وضعیتهای مختلف مشاهده میکردند، سپس تعلیمات متناسب مختلفی به آنها ارائه میدادند، همانطور که باد روی زمین میوزد و به همه جا سر میزند. (اویی چیشو)
**بنا بر یک تعریف، بودا ترکیب دو واژهی بودی(buddhi) به معنای قوهی 'هوش یا ذهن' و دا (da) به معنی 'بالاتر و سوار بر' در زبان سانسکریت است که به کسی اشاره دارد که بالاتر از ذهن مسقر شده است. همچنین از Buddha به معنی بیدار شده و ... در سانسکریت نیز میباشد که معنای دوم، مشهورتر است.
گفتارهای شش خطی 20